永恆之王:亞瑟王傳奇
最偉大的奇幻經典 他不是一位浪漫的英雄,而是一個盡其所能把事情做到最好的凡人;他不是騎士精神的領袖,而是個不斷思考的孩子,試圖忠於他那位古怪魔法導師;他不是英格蘭王亞瑟,而是個孤獨的人,在命運的齒牙之間,付出大半輩子的時間戴著王冠。 身兼學者和作家的懷特,爬梳無數詩歌、散文及史料,改編十五世紀起即為經典的《亞瑟之死》,以前所未見的博學觀點,完整還原亞瑟王及圓桌武士的故事細節;亦人亦神的英格蘭之王,在研究者的犀利和小說家的細膩中,褪下傳奇的軀殼,找回最平凡的肉身。 暱稱為「小瓦」的亞瑟,遇上不合時宜的巫師梅林,無意間拔出石中劍,成為一介被卡美洛王朝壓得喘不過氣的凡人。他見證騎士精神的誕生與破滅、信仰的建立和背棄、國家的認同與游離、人性的至情與背叛,試圖力挽狂瀾,卻終究失敗,為後世交織出一齣不朽、壯麗的史詩悲劇。 本書共分四部: 第一部 石中劍 第二部 空暗女王 第三部 殘缺騎士 第四部 風中燭 本書特色 《永恆之王》改編自15世紀馬洛理爵士的長篇傳奇小說《亞瑟之死》,作者馬洛理爵士在獄中寫下該經典作品,奠定往後亞瑟王故事的基石。熟稔法文與英文,並具騎士身分的馬洛里,集結英文及法文版本的騎士文學,並將散見在詩歌、民間傳說、散文間的零散故事,重新經過潤飾、編排及創作,融鑄了他個人對騎士和時代的詮釋,可說是亞瑟王文學的第一位集大成者。 而懷特投身亞瑟王研究,並選擇重要著作《亞瑟之死》為藍本,加入新的亞瑟王研究的詮釋,也帶進他對亞瑟王時代和英國文化的了解。懷特的寫作手法似是說書人的詮釋,挑選精彩、可發揮之處,在細節與故事性方面大幅強化;也不時夾敘夾議,以後來的英國歷史和二十世紀的文明背景分析、解說當時故事的景況。 本書不僅更細膩深入百年來的傳奇,穩健詳實的文筆更能將讀者重新帶回當時的傳奇時代,甚至可以說,讀者不必再四處尋覓亞瑟王的故事,只要讀完這一本作品,便能完整掌握亞瑟王的世界全貌。 作者簡介 特倫斯.韓伯瑞.懷特(Terence Hanbury White, 1906-1964) 英國作家。生於印度孟買,後回英國定居,專事研究寫作。鄉間生活傳記《吾身屬英格蘭》(England Have My Bones, 1936)一書,奠定了他在文壇的名聲。之後,他投入研究亞瑟王傳奇,因而有《永恆之王》(The Once And Future King)的誕生,也成為他創作上另一個重要里程碑。 懷特喜愛隱居鄉間,遠離塵囂。平日除了寫作,便是從事打獵、釣魚等休閒娛樂,也喜歡豢養寵物。1964年他自美國返家時,在航往希臘的船上過世,享年59歲。他除了小說,還留下大量短篇故事和詩。 譯者簡介 簡怡君 譯有《觀像鏡》、《莎貝兒》等。 譚光磊 版權經紀人,臺灣推廣英美奇幻文學的網路先鋒之一。 |
留言列表